Попцова Екатерина Дмитриевна

Воспитание любви к русскому слову в среде творческой молодежи. Опыт «Иностранки».

Екатерина Дмитриевна Попцова, ФГБУК «Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино», Центр междисциплинарных исследований, главный научный сотрудник, кандидат филологических наук

Воспитание любви к русскому слову в среде творческой

молодежи — одна из главных задач любого отечественного учреждения культуры. Именно поэтому Библиотека иностранной литературы организует многочисленные проекты, способствующие привлечению представителей молодого поколения и всех ценителей слова к знакомству с прекрасными образцами литературного творчества и созданию собственных произведений.

В год своего 100-летия «Иностранка» запустила специальный проект «Мировая билингвальная библиотека современной литературы», призванный развивать и поддерживать в России молодое поколение будущих авторов, литературных переводчиков, редакторов, деятелей культуры и дипломатов.

Билингвальная литература — это издания, в которых текст произведения представлен на языке оригинала и в переводе на иностранные языки.

Миссия проекта — стимулировать талантливых представителей молодого поколения к развитию в гуманитарной сфере и представлению Российской Федерации и своего региона на международном уровне.

Проект расширяет существующие и дает новые возможности:

  • молодым людям разных стран лучше понимать друг друга, оперировать общими понятиями и ценностями;
  • знакомить россиян и соотечественников за рубежом с современной российской и зарубежной литературой;
  • повышать уровень владения иностранными языками.

Специальный проект «Иностранки» «Мировая билингвальная библиотека современной литературы» — это уникальное творческое начинание, объединяющее страны, культуры и поколения.

Одним из важных и необходимых человечеству качеств является способность чувствовать и любить живое слово. Этому учит наш проект, который представлен множеством различных направлений деятельности: от искусства художественного перевода до создания книжной иллюстрации.

Наиболее значимым его элементом является наставничество и обмен профессиональным опытом между представителями совершенно разных культур и сообществ.

Каждый сезон работы над проектом ознаменован публикацией новых переводов и иллюстраций к классическим и современным произведениям мировой литературы. «Иностранка» дарит всем неравнодушным любителям слова возможность приобщиться к творениям писателей и художников, которые чувствуют и порождают смыслы под впечатлением текста и создаваемого им образа. Это общее стремление автора, читателя, переводчика и художника к познанию друг друга и самих себя проявляется в ходе оживленных дискуссий, мастер-классов, лекций, семинаров и увлекательной совместной работы над материалами будущих книг.

Главная задача проекта — установить культурные мосты между регионами России и зарубежных стран, помочь молодёжи осознать значимость культурного наследия своей малой родины в масштабах страны и мира. Этому помогает публикация билингвальных и даже многоязычных изданий, которыми комплектуются более 150 библиотек России и государств ближнего и дальнего зарубежья.

Ниже представлено краткое описание наиболее значимых мероприятий Библиотеки, приобщающих людей к пониманию русской культуры и тонкостей художественного перевода как моста, объединяющего представителей разных этнолингвистических пространств.

В конкурсе иллюстрации «Моя книга мира», который был организован в мае – июне прошлого года, приняли участие представители 16 регионов Российской Федерации, 2 стран СНГ (Туркменистана и Казахстана), а также соотечественники, проживающие в Турции и США; трое победителей конкурса получили право на участие в недельном курсе «Школа послов культуры» и право иллюстрировать книгу проекта (повесть А. И. Строкиной «Совиный волк»).

Результаты конкурса и имена победителей были торжественно объявлены 24 июня 2022 года председателем жюри конкурса — профессором кафедры культурологии МПГУ, д. и. н., членом Союза художников России (секция «Этнографическое искусство»), главным редактором издательского дома «Этносфера» — А. А. Шевцовой на конференции «Зарубежная книга в контексте российской культуры», проходившей в Научном зале имени В. В. Иванова в Библиотеке иностранной литературы.

В конкурсе на лучший рассказ о культурном наследии региона «Нити культуры – 2022» приняли участие представители 10 регионов Российской Федерации и 1 страны СНГ (Беларуси); трое победителей конкурса получили право на участие в недельном курсе «Школа послов культуры». Результаты конкурса были также объявлены 24 июня 2022 года на конференции «Зарубежная книга в контексте российской культуры».

Первый сезон Международного конкурса художественного перевода «Россия — страна полиглотов», посвященный белорусской культуре и литературе, ознаменовал начало работы над созданием серии билингвальных книг. По результатам конкурса 22–28 мая 2022 года была проведена первая Школа молодого переводчика.

Победитель конкурса получил право литературной обработки текстов на белорусском языке, созданных в рамках Школы молодого переводчика «Россия – Беларусь». Участники и эксперты из Беларуси работали над переводом сказочной повести А. И. Строкиной «Совиный волк», а участники из России переводили рассказ белорусского автора А. К. Кожедуба «Как я стал писателем» (результаты этого труда были опубликованы в конце прошлого года в книжной серии «Полифония»).

В 2022 году исполнилось 350 лет со дня рождения Петра Великого. В честь этого события Библиотека иностранной литературы запустила Межрегиональный творческий конкурс эссе на иностранном языке «Петр I в моем городе: кадр истории». Конкурс был организован Центром детской книги и детских программ. Объявление победителей состоялось 9 июня 2022 года на Фестивале Библиотеки иностранной литературы «Петровские университеты».

Участникам от 12 до 20 лет предлагалось провести самостоятельное исследование о посещении Петром Первым их родного города и написать эссе на иностранном языке о конкретном событии, месте, здании или историческом документе. Лучшие работы финалистов были опубликованы в сборнике «Послы культуры» книжной серии «Полифония».

Второй сезон Международного конкурса художественного перевода «Россия — страна полиглотов» был посвящен сербской литературе и культуре. По результатам конкурса с 22 по 28 августа была проведена вторая Школа молодого переводчика. Участники и эксперты из Сербии работали над переводом сказочной повести А. И. Строкиной «Совиный волк», а участники из России переводили фрагмент романа Лиляны Хабьянович‑Джурович «Наш отец» (результаты этого труда были также опубликованы в конце прошлого года в книжной серии «Полифония»). 

Третий сезон международного конкурса художественного перевода «Россия — страна полиглотов» был связан с португалоязычными странами, их культурой и литературой. По результатам конкурса с 21 по 27 ноября проведена третья Школа молодого переводчика. В рамках конкурса участники и эксперты из португалоязычных стран работали над переводом фрагмента романа А. В. Николаенко «Небесный почтальон Федя Булкин», а участники из России переводили рассказы ангольца Онджаки и мозамбиканца Миа Коуты. Лучшие переводы были опубликованы в сборнике «Послы культуры» в декабре 2022 года.  

Школа послов культуры состоялась 24–28 октября 2022 года. Организатором выступила Академия «Рудомино» Библиотеки иностранной литературы.

В работе Школы приняли участие победители конкурсов «Нити культуры» и «Моя книга мира», иллюстраторы, студенты переводческих факультетов и многие другие.

Всю неделю участники Школы перенимали опыт лучших профессионалов в своей области, а также практиковались в коммуникативном английском.

Для наглядного представления материалов проекта был создан специальный сайт, посвященный конкурсам и Школам «Иностранки». Он содержит всю необходимую документацию, отзывы, фотографии и примеры лучших работ: https://shkolaperevoda.libfl.ru. 

В текущем году Библиотека иностранной литературы организовала и подготовила следующие творческие и образовательные мероприятия:

  • Конкурс «Нити культуры – 2023» был посвящен Международному дню памятников и исторических мест, который учрежден ЮНЕСКО в 1982 году. Участники из разных стран представили эссе на языках народов мира, повествующие об объектах материального и нематериального культурного наследия стран Содружества независимых государств. 
  • Творческие конкурсы художественного перевода и иллюстраций в рамках проекта «Мой Дагестан. Наш Расул» были организованы к 100-летию со дня рождения Расула Гамзатова при поддержке Постоянного представительства Республики Дагестан при Президенте Российской Федерации весной 2023 года. Лучшие работы были включены в юбилейное издание поэзии Расула Гамзатова, которое опубликовано в серии «Полифония» Библиотеки иностранной литературы в сентябре: в сборнике представлены 14 языков (оригиналы на аварском языке, классические переводы на русский язык Наума Гребнева, Лорины Дымовой и Роберта Рождественского, новые переводы участников конкурса на английский, армянский, белорусский, испанский, китайский, корейский, немецкий, португальский, сербский, турецкий, украинский, французский языки) и 23 иллюстрации современных художников.
  • Принято решение об учреждении отдельной номинации «Специальный приз от “Иностранки”» для победителей конкурса «Гений места», который проводится совместно с партнерами из Московского государственного лингвистического университета (из числа победителей приз присуждается тому конкурсанту, чья работа является наиболее близкой духу «Иностранки» и М. И. Рудомино).
  • Летом 2023 года был организован Международный конкурс художественного перевода «Россия — страна полиглотов» (сезон 2023/1: «Чеченские народные сказки») совместно с Национальной библиотекой Чеченской Республики имени А. А. Айдамирова»: перевод чеченских народных сказок на официальные языки ООН.
  • Разрабатывается проект Школы молодого библиотекаря при поддержке Московского государственного института культуры.

В таблице ниже представлено общее количество участников конкурсов и Школ за 2022 год.

Общий итог

34 иностранных региона

44 субъекта РФ

14 государств

51 иностранный участник

185 участников из России

18 иностранных экспертов  

72 эксперта из России

В числе организационных этапов для планирования и проведения конкурсов особенно важными являются следующие:

  1. Разработка и утверждение Положения о конкурсе.
  2. Утверждение списка членов жюри конкурса.
  3. Подбор экспертов, коммуникация.
  4. Определение задач каждого мероприятия в рамках проекта.
  5. Своевременное установление контакта с потенциальными экспертами и партнерами.
  6. Заключение договоров с приглашенными экспертами.
  7. Размещение информации о конкурсе на доступных онлайн‑платформах.
  8. Сбор заявок участников, предоставление конкурсных материалов членам жюри.
  9. Организация голосования жюри, составление протоколов заседаний.
  10. Объявление победителей конкурса в очном формате и в сети Интернет.
  11. Сбор и хранение контактной информации для продолжения сотрудничества.
  12. Предоставление партнерам всех необходимых материалов и данных о достигнутых договоренностях.

Для успешной реализации каждого проекта целесообразно создавать рабочую группу из компетентных специалистов. В нашей Библиотеке коллектив единомышленников, задействованный в организации мероприятий, связанных с созданием и бытованием книги, дополнительно был условно объединен в Творческую лабораторию «Рождение книги —рождение смыслов». 

Библиотека иностранной литературы приглашает к участию в новых проектах всех неравнодушных, творчески одаренных людей, желающих внести свой вклад в межнациональный и международный молодежный культурный обмен.

Электронная почта:
ekаterinа.d.poptsovа@libfl.ru

© 2024 Все права защищены

Производство и сопровождение сайтов  www.smib.ru